«И война, и полный игнор». Почему русский в Финляндии шведом стал

«И война, и полный игнор». Почему русский в Финляндии шведом стал

Op-Ed, Главное, Интервью, Последние новости, Соотечественники, Финляндия Комментариев к записи «И война, и полный игнор». Почему русский в Финляндии шведом стал нет

Одна из особенностей работы журналистом — интервью, которое ты делаешь, может «повернуть» в самую неожиданную сторону, а человек, с которым ты беседуешь, может рассказывать настолько неожиданные вещи, что на осмысление их уходит некоторое время.

Валерий Руотсалайнен, любезно согласившийся дать beinenson.news интервью о своей жизни в Финляндии и опыте интеграции в финское общество, оказался именно таким собеседником.

— Валерий, давайте начнем, прошу прощения за тавтологию, с начала. Вы переехали в Финляндию в 2008 году и…?

— В Финляндии я сначала работал на строительстве, в деревне, потом поступил в медучилище, с обучением на шведском языке.

— На шведском?

— Мой случай, вообще нетипичный: я интегрировался в шведоязычную часть (меньшинство в меньшинстве) финского общества.

(Финские шведы — группа граждан Финляндии шведского происхождения, говорящих прежде всего на шведском языке, одна из субэтнических групп Скандинавии. Проживают в основном в прибрежных регионах страны, на побережье Ботнического и Финского заливов. Самое крупное лингвистическое меньшинство страны, права которого официально закреплены в Конституции Финляндии).

Финский язык стал учить уже после этого, и до сих пор знаю его не очень, в отличие от шведского, в котором «чувствую» себя хорошо, более того, люблю.

Даже говорю по-фински со шведским акцентом, и те финны, которые меня не знают, принимают за шведа.

— Интересно. Я думал, что интервью будет о русском человеке в Суоми, его интеграции в финское общество. А получается еще более занятно, Вы – своего рода представитель русского меньшинства в шведском меньшинстве Финляндии. А каковы взаимоотношения между финнами и шведами в стране?

— Они напоминают и войну, и полный игнор.

Поражают шведы, которые за 200 лет тут не растворились, а «дерутся» за каждый миллиметр своего пространства — в том числе и духовного (сравниваю с русскими, которые тут просто сдают всё без боя: большинство русских тут наплевательски относятся к русскому языку, говорят на смеси русского синтаксиса и финских слов, а дети и тем более внуки на русском часто не говорят совсем).

Поскольку, как уже сказал, сначала я выучил шведский, то вынужден был с финнами говорить на этом языке, и это их сильно раздражало, ну и я тоже проникся этим антагонизмом — стал четко себя идентифицировать со шведской частью.

Даже официально я тут шведоязычный, письма из организаций мне приходят на этом языке, но не всегда, часто финны игнорируют свой же закон, который обязывает их использовать язык шведов.

— Давайте все же поговорим о русских и России. Понятно, что в большинстве своем финны не засыпают и не просыпаются с мыслью о России, но все же – те кто, окружают Вас, как они относятся к нам? Что говорят?

— Тех, кто любит Россию — немало (если бы не война, таких было бы сильно больше), но…. Опять же замечу, ненависть к шведам у финнов вообще кристально чистая (соответственно, я, как шведоязычный русский, нередко попадаю под двойной прессинг).

Кстати, интересно, что, при этом, финны очень любят русские и советские песни. Десятки переведены на финский и пользуются популярностью.

Я как-то даже слышал здесь по радио спектакль о Простоквашино — по-фински. Герои — Fedja, Kissa Matroskin, postaaljooni Petjkin, Шарик стал просто черной собакой — Musta koira. Эдуард Успенский вообще тут очень популярен, на финский переведены почти все его книги.

Кстати, отдельная тема — отношение к иностранцам финнов и финляндских шведов — именно финляндских, потому что шведы в Швеции уже совсем другие. Финляндские шведы — сами меньшинство в своей родной (хотя отчасти и чужой) стране, поэтому они лучше понимают иностранцев, более того, они одобрительно относятся к тем иностранцам, кто предпочитает интегрироваться не в финскую, а в шведоязычную Финляндию: во-первых, это подкрепление, чтобы потом вместе дружить против финнов, и это улучшает статистику — количество шведоязычных в Финляндии.

Поэтому они дают большой аванс: человек может сказать на шведском «здрасте» и «спасибо», но ему говорят: «ООО! Как ты хорошо говоришь на шведском!» Искренне говорят, потому что это еще и удивительно, что иностранец стал тут учить шведский. Это очень вдохновляет, окрыляет и — по крайней мере у меня — прогресс в шведском был очень быстрым, и я жадно всё впитывал: газеты, книги, ТВ, радио, песни, театр и т.д.

Финны же ровно наоборот: любому иностранцу говорят, что он по-фински говорит, мягко говоря, не того…. И главное, ведь не врут! Потому что если учесть 15 падежей, 73 склонения и 46 спряжений финского глагола, то становится ясно, что никогда иностранец не будет говорить без ошибок.

Кроме того, они часто это используют в качестве объяснения, почему они не могут взять вас на работу: ваш уровень финского недостаточен, чтобы вы могли работать министром (неважно, что вы претендуете на вакансию дворника). И это напрочь отбивает желание учиться.

Например, я знаю человека, его зовут Сергей Нестеров, он — кандидат медицинских наук и доцент университета в Турку, так вот он сначала начал учить финский, но потом сказал себе, что  не будет этого больше делать, и из принципа теперь общается с финнами только на английском.

— И последний вопрос, интересующий меня в смысле, прежде всего, профессиональном. А СМИ в Финляндии– каков в них настрой относительно России? 

— СМИ в подавляющем большинстве — русофобские, однако есть, например, журналистка Анна-Лена Лаурен (финляндская шведка, корреспондент в Москве, очень любит Россию, у нее ребенок от русского, написала 5 книг о России и пост-СССР, первая книга переведена на русский язык).

Вопросы задавал Аркадий Бейненсон

Автор

Arkadiy Beinenson

http://beinenson.news

Похожие статьи

Back to Top